"Te digo más", la performance. Save the date e Invitación

#ELE #TeDigoMás #LaVoixDesLivres #RobertoFontanarrosa #APPMonde #PerformanceSonore-Littéraire #Radiodrama #AEFE #LiceoJeanMermoz #eldecibelio.com


En el mes de octubre, desde una cuenta de correo electrónico de uso común (objetivo transversal: aprender a compartir autoridad y espacios) los chicos enviaron mensajes de Save the date ! a las personas que querían invitar a su performance de lectura de cuentos. Y por mi parte, yo les pasé la lista de direcciones de a quienes quería que también invitaran.

Pero antes, ellos y yo habíamos definido y acordado qué habrían de escribir en el ASUNTO y el CUERPO de dichos mensajes. 

Y acordamos asimismo cuál habría de ser la imagen que ilustrara ese primer mensaje de contacto.

Las versiones definitivas fueron:
Para el ASUNTO
Save the date ! "Te digo más" (Fontanarrosa en el LJM)

El CUERPO del mensaje dio lugar a una buena práctica de usos de pronombres y conjugaciones verbales, en especial de la 2da persona, singular (formal e informal) y plural.

Estimado señor…(solo el apellido):/Estimada señora….(solo el apellido):(*)
Estimados/Estimadas …. (solo los nombres, no los apellidos):
Estimado/Estimada …. (solo el nombre, no el apellido):
Le/Les/Te solicitamos que deje/dejen/dejes libre la tardecita
del lunes 4 de diciembre.
Ese día presentaremos “Te digo más”, una performance de lectura de
cuentos e historietas de Roberto Fontanarrosa y queremos que
usted/ustedes/vos nos acompañe/acompañen/acompañes.
Nos da gusto invitarlo/invitarla/invitarlos/invitarlas/invitarte
en agradecimiento por...
en agradecimiento porque…
porque...
Muchas gracias
Le/Les/Te enviamos nuestro saludo cordial,
los alumnos de Español/Accueil del Liceo franco-argentino Jean Mermoz,
de la ciudad de Buenos Aires.

*Más adelante le/les/te enviaremos la dirección exacta de nuestro liceo y
la hora de inicio de nuestro “espectáculo”.


La escritura de este mensaje también exigió reflexionar sobre la situación comunicativa; los alumnos debieron determinar qué era y qué no era pertinente comunicar a cada destinatario (por ejemplo, a los compañeros de otras clases no sería necesario explicitarles la dirección de la escuela).

Entre las razones que "justificaban" la invitación (ya sea de parte de los chicos ya sea de mi parte, según el invitado), figuraban:

...por las fotos inspiradoras que compartió con nosotros de unas publicidades hechas por RF.
...por las superfotos que nos compartió de la muestra “Vos dejame a mí” que se hizo en la ciudad de Mar del Plata en homenaje a RF.
...por haber sido nuestro guía durante el viaje a Rosario y a San Antonio de Areco y haber conseguido que el mismo fuera especial.
...por habernos preparado las fiches-santé que debíamos llevar a nuestro viaje y llenado de buena onda.
...por habernos ayudado en la compra de las remeras y por habernos acompañado en el viaje.
...por los materiales que nos regalaron y en especial por los documentos que nos permitirán recrear la muestra “Los chicos y Fontanarrosa” en nuestra escuela.
...por habernos honrado con su visita en el mes de septiembre.
...por habernos ayudado a contactar al señor Juan Sasturain.
...por las buenas ideas y por la ayuda a la profesora. Y por habernos acompañado cuando “nos llegaron visitas”.
...porque sería un honor que usted presenciara nuestra performance.
...porque como nosotros invitamos a nuestros padres, la profesora invita a los suyos.


Y la imagen de ilustración elegida fue:

Las remeras que habíamos usado durante nuestro viaje escolar
y que volveríamos a usar la noche de la performance. 

Lo bueno de haber enviado este mensaje, además, obviamente, del uso específico de la lengua escrita (escritura instrumental), fue que varios invitados respondieron amablemente, a esa casilla de correo común, y ello generó nuevos intercambios genuinos: "¿Sabías que nos respondió X?" "¿Viste qué nos respondió Y?"... 

Y ya en diciembre, cuando llegaba la fecha de la performance, yo me ocupé de enviar a cada uno de los inicialmente contactados la verdadera tarjeta de invitación:


Y también envié esta invitación a dos profesoras que conocí en un curso días antes que trabajan en la Gerencia Operativa de Lenguas en la Educación de la ciudad de Buenos Aires porque creí que les podría interesar escuchar a un grupo de no hispanohablantes leer cuentos en español.
No vinieron pero una de ellas pensó que valía la pena difundir la información en el Boletín de la GOLE.

(*)Nueva ortografía de la lengua española. 
Ver las principales novedades.

Y esto tiene continuación. Ver "Te digo más", todas las Entradas


"Te digo más" - La voix des livres, Action Pédagogique Pilote Monde
*Promotion de la langue et la culture du pays d'accueil
*Performance sonore-littéraire à partir des textes de l'artiste argentin Roberto Fontanarrosa
AEFE, Agence pour l'Enseignement Français à l'Étranger / Liceo franco-argentino Jean Mermoz, Buenos Aires
Teatro El decibelio. "Escenarios sonoros" de un lado y otro del mar

No hay comentarios:

Publicar un comentario